Curriculum vitae
Le CV et la lettre de motivation doivent impérativement être rédigés en anglais. La lettre de motivation doit être courte et dactylographiée. Pour le CV, précisez : le type de poste recherché, les langues parlées, les diplômes en français et leurs équivalences dans le système anglo-saxon. Insistez sur les séjours à l'étranger.
Si possible, présentez un dossier avec une adresse à Singapour, ce qui supprime la réticence liée à l'éloignement du candidat.
Pour les candidats dans les entreprises locales, joindre une copie des diplômes (avoir les originaux sur soi pour les montrer lors de l'entretien) et leurs traductions rédigées par un traducteur assermenté par l'Etat singapourien et certifiées conformes par le Consulat de France, ainsi que des lettres de références, traduites en anglais.
Afin de proposer votre candidature à une entreprise singapourienne ou étrangère, les étapes sont similaires à celles que vous pourriez entreprendre avec une entreprise française. Il suffit de réaliser un CV ainsi qu'une lettre de motivation. A Singapour, on utilise communément le terme de «resume» au lieu de CV. Ce n'est paradoxalement pas pour autant une version condensée du CV. Mais l'expression anglo-saxonne s'est imposée dans la termimologie utilisée.
Le CV est considéré comme un document marketing qui fournit des informations clés concernant vos connaissances, vos expériences, votre cursus et vos qualités personnelles.
Il détaille très précisément votre cursus et vos expériences. La particularité de Singapour est de le rédiger sur plusieurs pages : chaque expérience et formation sont décrites. Les candidats n'hésitent pas à fournir des chiffres, des statistiques…
Pour postuler, plusieurs possibilités s'offrent à vous :
Vous répondez à une offre de stage ou d'emploi
Vous faites une candidature spontanée
Vous postulez directement sur le site Internet de l'entreprise
Vous déposez votre «resume» sur un site de recherche d'emploi
Vous rencontrez un chasseur de tête «head hunter» qui vous mettra en contact avec des employeurs intéressés.
Si vous envoyez votre «resume» par la poste, envoyez-le aussi par messagerie électronique. Mais privilégiez toujours l'envoi par la poste. Il est plus facile de supprimer un message électronique que de jeter une lettre déjà matérialisée sous format papier.
Avant de rédiger votre «resume», faites votre propre évaluation. Il faut penser à votre projet professionnel et orienter votre profil en fonction de l'objectif défini par avance. Si votre intérêt porte sur différents postes, dans différents secteurs, créez un «resume» pour chacun d'entre eux, orienté en fonction du poste et de la demande.
Si vous répondez à une offre de stage ou d'emploi, vous pouvez suivre ces quelques étapes :
- Repérez les mots clés de l'offre dans la présentation des fonctions à assumer, des produits ou services vendus
- Prenez des renseignements sur l'entreprise, réalisez quelques recherches sur Internet ou utilisez des annuaires d'entreprises tel que le Kompass
- Collectez l'ensemble de ces informations et faites une synthèse
- Observez sous cet angle votre parcours professionnel, vos activités extra-professionnelles, vos formations. Déduisez-en vos compétences et aptitudes pour mettre en lumière les similitudes entre ce que vous avez réalisé et ce que vous serez amené à faire
- Prouvez que vous êtes le ou la candidat(e) idéal(e) pour le poste.
Sur cette base, revoyez votre CV (en anglais évidemment) afin de l'adapter si nécessaire et rédigez votre lettre de motivation.
Pour être efficace et représentatif, le CV doit être :
- Détaillé : au moins deux pages d'explications. Pour les juniors qui ont peu d'expérience, détaillez celles que vous avez déjà eues, en précisant leurs durées respectives, même si ce n'est que quelques mois.
- Direct : faites apparaître clairement ce que vous proposez à l'entreprise et présenter également votre motivation professionnelle par une ou deux lignes en guise «d'accroche».
- Lisible : la présentation doit être claire. Indiquez les points les plus importants en les listant plutôt que d'écrire de longues phrases ou paragraphes.
- Stylé : il n'y a pas de présentation type, elle se fait selon vos goûts, soyez original pour vous faire remarquer mais sans être extravagant.
Tenez compte des points suivants :
- Un CV est toujours en anglais, même à l'attention d'une filiale française à Singapour et n'est jamais manuscrit.
- Mettez votre photo afin que l'on se souvienne plus facilement de vous.
- Imprimez seulement le recto, jamais de recto-verso.
- Utilisez une taille de police entre 10 et 14.
- Utilisez une seule et même police (Times New Roman, Arial….)
- Restez sobre, pas de décor (sauf dans certains cas précis : domaines artistiques…), pas de graphique…
- présentez dans l'ordre chronologique décroissant : commencez par les dates les plus récentes pour finir par les dates les plus anciennes. Ceci est valable pour les rubriques «Expérience professionnelle» et «Formation».
- Explicite : faites figurer en caractères gras, soulignés et /ou encadrés les fonctions exercées, les diplômes obtenus…
- Ne mettez pas d'abréviation ou d'initiale.
- Ne mentionnez pas des éléments tels que CDD, vacataire. En revanche, il est possible de mettre «Trainee» ou «Internship» lorsque vous avez fait un stage.
- N'utilisez jamais le «Je» ou ne vous référez pas à vous-même. Par exemple, au lieu de dire «J'étais responsable de la communication» dire «Responsable communication»
- Si vous venez de terminer vos études, mettez en valeur vos diplômes, stages, études, rapports et mémoires.
Le haut du CV : l'état civil
Prénom (first name) et Nom (last name). Pas de surnom. Vous avez la possibilité d'apposer la première lettre de votre deuxième prénom, ex : Sylvia V. Sudrés.
Adresse à Singapour (address). Utilisez une adresse permanente (celle d'une connaissance ou celle que vous comptez utiliser après l'obtention de votre emploi).
Téléphone personnel (Home Phone number), professionnel (Office Phone number), mobile (Cell Phone). Utilisez un numéro de téléphone permanent, incluant le code pays. Si vous avez un répondeur, enregistrez une annonce neutre.
Numéro de fax : (Fax number).
Email (choisissez une adresse email à but professionnel, évitez les adresses fantaisistes).
L'adresse de votre site web uniquement si les pages web reflètent vos ambitions professionnelles.
La nationalité. Si vous détenez déjà un permis de séjour ou un visa, mentionnez-le.
Le nom de votre métier ou de celui que vous souhaitez obtenir (si vous en avez les compétences) afin que le recruteur comprenne immédiatement votre profil.
Le projet professionnel : «Objective»
Accorder cette expression à votre objectif du moment : «Internship objective», «Professional objective», «Career objective».
Cette rubrique est destinée à développer ce que vous proposez à l'entreprise en soulignant :
- Les compétences que l'on peut apporter à cette société (synthétisées en 3-4 points forts) en soulignant ses qualités et en définissant son profil.
ex : Pour les fonctions commerciales : une bonne sociabilité, de la combativité, du dynamisme, le goût de la vente. Pour les fonctions administratives et comptables : une aptitude au calcul, de la rigueur, de la précision et de la méthode.
Plus larges seront vos compétences, plus votre valeur sur le marché de l'emploi sera appréciée. Les débutants devront puiser dans leurs expériences scolaires, leurs travaux saisonniers, leurs stages, leurs loisirs.
- l'objectif professionnel fixé : spécifiez le titre du poste ou faites-en une description. Si vous ne savez pas exactement quel type d'emploi vous aimeriez occuper, faites une description de poste plus large. Par exemple : « To obtain an entry-level position within a financial institution requiring strong analytical and organizational skills ». Ajustez votre objectif à chaque employeur, à chaque job que vous recherchez.
Préférez des «Broad categories» à des titres spécifiques ( «Office management» plutôt que «Secretary»)
Soyez clair, précis et direct.
L'expérience professionnelle : «Work Experience»
L'objectif est de mettre en valeur vos responsabilités, vos succès et de détailler votre profil clairement.
Ne vous inventez pas des jobs et n'amplifiez pas vos expériences :
Il est important de mentionner :
- Les dates : mois et années, pas de jour
- Mettez votre dernière expérience en premier
- Indiquez s'il s'agit d'un stage ou d'un emploi
- Le nom de la société et son secteur d'activité
- Le lieu : ne pas indiquer l'adresse entière mais seulement la ville et le pays
- La fonction : essayez de donner un titre aux tâches que vous avez effectuées, même si elles sont diverses.
- Les missions et tâches accomplies : évitez le jargon, les termes techniques, les abréviations hormis si le recruteur est censé les connaître. N'hésitez pas à détailler les tâches accomplies, les missions réalisées, à donner des chiffres et des résultats. Les CV singapouriens sont très étoffés et contiennent souvent plusieurs pages.
- Les stages qui sont une part de votre expérience professionnelle.
- Des chiffres pour quantifier, des exemples pour être concret et mettez en valeur les bénéfices de vos actions : les réalisation professionnelles quantifiables par exemple.
Employez et diversifiez les verbes d'action pour décrire ce qui a été réalisé, effectué, gagné ou économisé. Ils dynamisent votre présentation :
- Pour ceux qui ont une formation technique (commerciale, marketing, ingénierie…) utilisez des «tirets» afin que le lecteur puisse rapidement identifier votre profil, vos expériences.
- Pour ceux qui ont une formation plus littéraire (enseignement, LEA, journalisme…) et qui postulent à des postes requiérant certaines qualités rédactionnelles, il est possible de présenter ses expériences de façon plus rédigée.
Quelques exemples pour vous aider :
Une amélioration de performance
Une diminution de coûts de …Euros
Une augmentation de profits et/ou de ventes de …%
Un gain de temps
Un accroissement d'efficacité
Un développement de clientèle
Une certitude quant à un meilleur contrôle
Une aide à l'amélioration de la prise de décision
Une contribution à l'amélioration esthétique et fonctionnelle d'un produit
Une progression dans les relations avec le personnel
Une amélioration dans la fiabilité d'un produit, d'un service ou d'un outil
La mise en place d'une nouvelle technologie, d'un nouveau process ou d'un nouveau design
Une rénovation des systèmes
Un perfectionnement des stratégies
Une rentabilisation des opérations jusque là déficitaires
Une amélioration des conditions de travail
Une identification et une résolution des problèmes
Un accès à un nouveau service
Une gestion d'un budget à hauteur de.....
L'obtention d'un prix
L'atteinte d'objectifs prédéfinis
La formation : «Education»
Indiquez dans cette rubrique :
- Les diplômes obtenus, les enseignements suivis du plus récent au plus ancien, en donnant leurs équivalences dans le système singapourien donc anglo-saxon (voir tableau ci-après).
(Facultatif : votre niveau d'études, la matière la plus étudiée, votre spécialisation ainsi que les mentions ou récompenses obtenues).
- Le nom de l'établissement, école ou université.
- Le lieu (ville ou pays).
N'hésitez pas à indiquer vos scores à des examens tels que le TOEFL, TOIEC, GPA…
Les titres des diplômes français ne signifient pas grand chose pour les singapouriens, par conséquent, détaillez chaque étape de votre diplôme et tentez de donner les correspondances ou équivalences singapouriennes.
Remarques :
Ne citez pas le Bac si vous êtes titulaire d'un diplôme de niveau Bac + 4 et ne citez pas le BEPC si vous êtes titulaire du Baccalauréat.
N'utilisez pas de sigle pour nommer votre école qui, aussi renommée soit-elle, n'est pas forcément connue à l'échelon international.
Autres informations :
«Additional Information/Miscellaneous»
Langues (languages)
Afin de qualifier votre niveau, vous pouvez utiliser les termes suivants :
- Mother tongue or native language (langue maternelle)
- 2nd Native tongue
- Bilingual : maîtrise parfaite de la langue même s'il s'agit d'une seconde langue.
- Fluent (capable of flowing) : vous vous exprimez aisément.
- Proficient : votre niveau est bon mais vous manquez de pratique et ne pouvez converser à propos de tous les sujets de façon aisée.
- Conversational/conversant (moyen) : vous comprenez et vous vous faites comprendre mais votre conversation est limitée.
- Good Knowledge : ce niveau fait référence à un niveau scolaire bon mais où la pratique manque.
- Working Knowledge : la conversation touchant à un secteur donné, celui du travail exercé, est moyenne à bonne, elle est limitée par ailleurs.
- Beginner or Notions : niveau débutant ou « faux » débutant dans le cas d'une langue non pratiquée depuis longtemps.
La maîtrise de l'anglais est essentielle mais la pratique d'autres langues est également très utile et valorisante. N'hésitez pas à mettre en valeur vos connaissances. Surtout si vous parlez des langues asiatiques car ces compétences chez les expatriés sont rares et très recherchées.
Informatique (Computer skills)
Citez les logiciels maîtrisés (software) et précisez votre niveau, par exemple :
Proficient with Microsoft Office
Proficient in both P.C. & Mac environments
Computer literate
Internet : proficient in Internet research
Remarques :
Faites en sorte de ne pas multiplier les termes à haute technicité, inabordables pour la plupart des personnes qui seraient amenées à lire votre «resume», excepté si vous postulez dans une «IT Company» (Information Technology : Nouvelles Technologies de l'Information et de la Communication)
Activités extra professionnelles
(Extra-professional activities)
Sports, associations, clubs, activités, passions : citez-les si cela vous distingue des autres (expérience en tant que leader/leadership experience), si l'activité traduit des qualités appréciables requises pour le poste à pourvoir.
Soyez originaux mais sincères. Ceux-ci peuvent-être des détails anodins qui feront la différence entre des candidats de même niveau. De plus, ce sont des informations que l'ont retient et qui vous distinguent plus largement.
Références (References)
Important : Il est d'usage de prouver ses qualifications et donc de fournir des photocopies traduites et certifiées conformes des diplômes. De même, il est fréquent d'attester de son passé professionnel par des références et des lettres de recommandations rédigées par vos anciens employeurs, précisant vos qualités et les missions menées.
Souvent, les références ainsi que les lettres de recommandations sont données lors du premier entretien.
Les références consistent à fournir les noms et les coordonnées de vos anciens employeurs et/ou professeurs, ainsi que le lien professionnel qu'ils avaient avec vous, après leur avoir demandé leur autorisation.
Si vos anciens employeurs ne parlent pas anglais, demandez leur plutôt de vous écrire une lettre de recommandation en français que vous ferez traduire ou traduirez en anglais.
La pratique la plus courante est d'indiquer en bas de votre «Resume» : «References available upon request». Vous pouvez aussi mettre vos références directement à la fin de votre «resume».
Resume «Checkup»
Votre «resume» est terminé, c'est l'heure des dernières vérifications !
Il ne doit y avoir aucune erreur grammaticale, faute d'orthographe ou incohérence.
Si vous en avez la possibilité, faites-le corriger par un recruteur ou une personne travaillant dans le secteur d'activité que vous souhaitez intégrer.
Vous pouvez également suivre les étapes suivantes :
- Faites une vérification orthographique et grammaticale par le biais de votre ordinateur avant que quelqu'un ne le relise.
- Demandez à une personne parlant couramment l'anglais de vérifier la grammaire.
- Faites-le relire et corriger par des professionnels compétents (professeur de langues, personnes s'occupant de l'insertion professionnelle). Chacun d'entre eux vous donnera son point de vue et fera évoluer votre «resume».
8 étapes pour créer un bon CV
- Ciblez l'emploi que vous voulez faire, donnez-lui un titre.
- Déterminez les compétences, les savoirs et les expériences qui sont nécessaires pour ce poste.
- Faites une liste de vos 2, 3 ou 4 points forts qui font de vous le candidat idéal.
- Pour chaque compétence requise par le poste, pensez à plusieurs de vos expériences passées qui pourraient illustrer cette compétence.
- Décrivez chaque expérience simplement mais de façon à ce qu'elle souligne et prouve les résultats qui bénéficieront à votre employeur (augmentation des ventes, résultats, travail spécifique, environnement spécial…)
- Faites une liste de tous les emplois que vous avez occupés, même ceux qui n'ont pas été payés mais qui démontrent que vous avez les compétences pour le poste offert.
- Faites une liste de vos formations qui sont en relation avec l'emploi que vous voulez.
- Résumez vos points forts.
Pour préparer votre «resume», vous pouvez vous aider de la structure anglo-saxonne suivante :
Personal Information
- name
- address
- phone number(s)
- email
Objective
Academic Background
- postgraduate work
- graduate work/degree(s), major/minors, thesis/dissertation titles, honors
- undergraduate degree(s), majors/minors, honors
Professional Licenses/Certifications
Academic/Teaching Experience
- courses taught, courses introduced
- innovation in teaching
- teaching evaluations
Technical and Specialized Skills
Related/Other Experience
- other work experience
Professional/Academic Honors and Awards
Professional Development
- conferences/workshops attended, other activities
Research/Scholarly Activities
- journal articles
- conference proceedings
- books
- chapters in books
- magazine articles
- papers presented/workshops
- work currently under submission
- work in progress
Grants
Service
- academic
- professional
- community
Academic/Research Interests
Affiliations/Memberships
Foreign Language Abilities/Skills
Consulting
Volunteer Work
References
Dernière mise à jour : 31/05/2011
Il n'existe pas d'équivalence officielle entre les diplômes français et singapouriens, on parle davantage de correspondances. Ainsi chaque université et école décident de l'équivalence à accorder. Les correspondances proposées ici ne sont qu'indicatives et dépendent aussi de votre propre appréciation.
|
FRANCE
|
SINGAPORE
|
|
Brevet des collèges
|
GCSE
|
|
Certificat d'Aptitudes Professionnelles (CAP)
|
CGLI Craft Certificate
|
|
Brevet d'Aptitudes Professionnelles (BEP)
|
CGLI Craft Certificate
|
|
Baccalauréat
|
"A" Level / High School Graduation
|
|
Baccalauréat Technologique
|
BETEC National Diploma
|
|
BTS / DUT
|
HND
|
|
IUT
|
Polytechnics
|
|
Université
|
University
|
|
DEUST
|
2 years University Diploma / Associate Degree
|
|
Classes Préparatoires
|
2 years selective, Preparatory
|
|
Licence 1 / DEUG 1
|
First Year of Bachelor
|
|
Licence 2 / DEUG
|
Second Year of Bachelor / 2 First year of University
|
|
Licence 3 / Licence
|
Bachelor Degree
|
|
Ingénieur Maître des Instituts Universitaires Professionnels (IUP)
|
Professional Bachelor Degree
|
|
Master 1 / Maîtrise
|
First Year Of European Master Degree
|
|
Master 2 / DEA / DESS
|
European Master Degree
|
|
Institut d'Administration des Entreprises (IAE)
|
School of Business and Administration
|
|
Ecole Supérieure de Commerce (ESC)
|
School of Business and Management
|
|
Ecoles d`Ingénieurs
|
Engineering School / University of Science & Technology
|
|
Ingénieur
|
Master of Engineering Degree
|
|
Doctorat
|
PHD
|
|
Post Doctorat
|
Post Doctorate
|
|
Stage
|
Training course / Internship
|
Les titres des diplômes français ne signifient pas grand chose pour les singapouriens, par conséquent, détaillez chaque étape de votre diplôme et tentez de donner les correspondances ou équivalences singapouriennes.
Remarques :
Ne citez pas le Bac si vous êtes titulaire d'un diplôme de niveau Bac + 4 et ne citez pas le BEPC si vous êtes titulaire du Baccalauréat.
N'utilisez pas de sigle pour nommer votre école qui, aussi renommée soit-elle, n'est pas forcément connue à l'échelon international
Dernière mise à jour : 31/05/2011
Premier exemple
Benoît BERTIER
18 chemin de l'olivier 13 006 Marseille
Phone: +33 4 xx xx xx xx
Email : bbxxxxx@yahoo.com
OBJECTIVE
To maximize my professional marketing, analytical, and negotiation skills in telemarketing, customer care and sales positions.
QUALIFICATION and HIGHLIGHTS
- Excellent customer service skills - Effective negotiation skills
- Fluent in English and French - Strong client service relations
- Moderate knowledge of German and Spanish - Proven sales performance
- Culturally diverse work experiences - Proficient in use of Word/Excel
- Knowledge of E-Commerce, Internet technologies - Flexible work schedules/shifts
EMPLOYMENT
D S (X group in ) October, 2004-March, 2006
Customer service representative. Call center.
-Handled high volume calls in the road car assistance environment.
- Arranged towing, rentals, accommodations, transportation and insurance contracts dispute.
- Oversaw airline reservation for customers across Europe using software ISO 9001 compliant.
MPOWER (Paris, ) April, 2003-May, 2004
- Telemarketer' for Bank BP
- Received incoming calls from bank employees eligible for profit sharing.
- Utilized Intranet to access personal financial records (by writing inputs into their account).
- Administered verbal surveys about customers' satisfaction.
R-CARE, (Burlington, New Jersey ) April, 2001-April, 2003
Care giver and crew supervisor in-group homes for Adults with Mental Retardation
- Supervised daily recreational activities, administered medication,
- Ensured administrative work dealing with safety issues (certifications follow-up),
- Recorded and mediated guests complaints.
GI (New York, New York ) September, 1991-January, 2001
Sales Associate
- Sold goods across multiple product lines,
- Strengthened customer service issues,
- Assisted in inventory and stock.
EDUCATION
- February 2004 : I GROUP Paris, Vocational program issuing Travel agent certification
- 1989-1991: High School Paul Valéry – Toulouse, – Tourism Diploma, a two-year post-high school diploma specialized in the international tourism field.
Second exemple
Ingrid Teissier 18 Jalan Mehra, #14-07 Cairhill garden, 756487 ingridxxxxxx@aol.com
OBJECTIVE To obtain a full time entry level position or an internship. Enthusiastic and highly motivated young professional is seeking a challenging position in a dynamic team to participate actively in the growth of the company.
EDUCATION -University of California Los Angeles (UCLA) MS in Electrical Engineering Sep 2005 – June 2006 major: Signal Processing - GPA: 3.50 -National Polytechnic Institute of Grenoble (INPG) BS in Electrical Engineering Sep 2000 - Jul 2005 major: Signal Processing and Systems - Relevant Coursework: Digital Signal Processing; Digital Speech Processing; Radar communication; Graph and Network flows Adaptive filtering Filters Design Digital image processing Management Principles Accounting project managing
WORK EXPERIENCE IN SIGNAL PROCESSING -Internship at l'Institut XYZ (Speech processing Laboratory ) Jul 2006 Optimized Matlab programs applied to : Speech Synthesis, Spectral Analysis, Linear Predictive Coding. -Internship at ZXW SA, (major French manufacturer in devices for deaf people, in Paris ). Jul-Aug 2005 Worked at the central bay. Dealt with incoming packages and distributed them to appropriate departments. Studied the technologies included in auditory devices (noise reduction, 3D cocktail party problems). Attended several group meetings, was exposed to real job atmosphere, and teamed with other interns.
PROJECTS IN SIGNAL PROCESSING AND ELECTRONICS -Implemented in matlab an active noise canceller in the MIMO case (multi input/ multi output) Jan-March 2006 -Wrote matlab routines to track formants and pitch for different speakers and environments Feb-March 2006 -Led a 5 student Team work to Design and build a remote control cocktail machine Jan-June 2005 -Designed and built an Analog Circuit Card to reduce low frequencies in a Hifi Speaker Oct-Dec 2004
COMPUTER SKILLS -Operating Systems : UNIX (SunMicrosystem),Windows 9X/XP/NT, DOS -High Level Languages : C, C++, JAVA -Softwares : MATLAB, SPICE, AUTOCAD, MS project. -Application softwares : Excel, Word, PowerPoint 2000
SKILLS -Languages : English Fluent both written and oral; bilingual French/Spanish; German: good knowledge both written and oral -Sports : Soccer (13 years): Captain of the INPG soccer team; Member of the INPG water polo team
HONORS AND AWARDS -2006 Outstanding Student Member with Honors 2006 -UCLA Electrical Engineering Graduate Assistantship to pursue a Masters degree Sept 2005-June 2006 -Scholarships from the French government and Rhone-Alpes region to pursue a Masters degree Sept 2005-June 2006 -Baccalauréat ( French secondary-school diploma) with honors Jul 1997
MISCELLANEOUS -Home teacher in Physics for a High-school student. 2003-2004 -Volunteered to serve every week in a soup kitchen to the homeless. 2000-2001
Dernière mise à jour : 31/05/2011


